Prefixy ukrajinských a ruských šlechtitelů
Pokud se sbíráním afrických fialek teprve začínáte, možná jste si položili otázku, jaký význam má skupina písmen před vlastním názvem kultivaru. Typicky se jedná o zkratky LE-, RS-, AV-, EK- a podobně, tedy například LE-Astreia, RS-Faraon, AV-Skazka. Tyto zkratky, prefixy, jsou pevnou součástí názvů většiny ruských a ukrajinských kultivarů.
K čemu slouží prefixy?
Africké fialky zažívají především v Rusku a na Ukrajině nebývalý boom, tamní trh je zásobován stovkami nových kultivarů ročně. Mnohé kultivary mají shodný základní název a prefix nám pomáhá určit, o který (čí) kultivar se jedná.
Příkladem mohou být odrůdy se shodným názvem Zoriane Siaivo. Jedna pochází od šlechtitele Dmytra Denysenka (Dn-Zoriane Siaivo) a je to standard, druhou vyšlechtila Elena Lebetskaia (LE-Zoriane Siaivo) a je to miniatura. Kdyby názvy nebyly doplněny rozlišovacím znakem, vznikl by v odrůdách velký nepořádek, nikdo by nevěděl, o kterém kultivaru je vlastně řeč.
Podobu prefixu si vymýšlejí sami šlechtitelé, nepřiděluje ho žádná organizace. Je to určitá forma reklamy a obchodní značka šlechtitelů. Nejčastěji se jedná o iniciály (počáteční písmena jména šlechtitele). Není-li uvedeno jinak, píšeme je s pomlčkou bez mezer. Například LE-Rozmari, AV-Teplo na Dushe, ND-Khlopushka apod. Správnou podobu prefixu se musíme naučit nebo dohledat na internetu (níže najdete seznam těch nejznámějších). Prefixy nelze libovolně měnit či vynechávat. Nelze tolerovat zápis Rs Zorro, jediná správná podoba je RS-Zorro (šlechtitelka Repkina Svetlana). Jsou ale i výjimky psané s malým písmenem, třeba VaT-Veronika (Val’kova Tat’iana), nebo Dn-Rizdvo (Dmytro Denysenko).
Zatímco ruští a ukrajinští šlechtitelé používají převážně zmíněné prefixy, evropští a američtí šlechtitelé používají před vlastním názvem kultivaru slova ve tvaru přídavných přivlastňovacích jmen, třeba Ness‘ (D. Ness), Mac’s (G. McDonald), Ma’s (O. Robinson), Rob’s (R. Robinson), Ko’s (Stan Ko) atd. Mimo přídavná přivlastňovací jména jsou často užívána také jiná slova, přesmyčky či přezdívky, např. Alamo (H. Pittman), Allegro (J. Stromborg), Apache (J. Munk), Optimara (Holtkamp), Rhapsodie (Holtkamp), Buckeye (P. Hancock), Jolly (H. Pittman), apod.
Seznam nejznámějších prefixů
Prefix | Přepis do latinky | Šlechtitel |
---|---|---|
7- | 7- | V. Kalgin / Dom fialok (Ru) В. Калгин / Дом Фиалок |
23- | 23- | Ian Zubo (Ru) Ян Зубо |
A- | A- | Alena Koshkarova (Ru) Алена Кошкарова |
AA- | AA- | Anna Aksenova (Ru) Анна Аксенова |
AE- | AE- | Евгений Архипов |
АГ- | AG- | Aleksandra Gracheva (Ukr) Александра Грачева |
АК- | АK- | Alla Kuz'mina (Ukr) Алла Кузьмина |
АК- | АK- | Alena Kikot' (Ukr) Алена Кикоть |
Ален- | Alen- | Alina Vol'skaia (Ukr) Алина Вольская |
АН- | AN- | Natal'ia Andreeva (Ru) Наталья Андреева |
АП- | AP- | Anna Pechereeva (Kyrg) Анна Печереева |
Арт- | Art- | Mariia Monakhova (Ukr) Мария Монахова |
АС- | AS- | Svetlana Andriushchenko (Ukr) Светлана Андрющенко |
АВ- | AV- | Aleksei Tarasov / Fialkovod (Ru) Алексей Тарасов |
Балчуг | Balchug | Igor' Milekhin (Ru) Игорь Милехин |
БН- | BN- | Natal'ia Bakalets (Ukr) Наталья Бакалец |
БO- | BO- | Bogdana Kostsev'iat (Ukr) Богдана Косцевьят |
БОС- | BOS- | Baronov (Ru) Баронoв |
БР- | BR- | Sergei Burkatskii (Ukr) Сергей Буркацкии |
ДЕО- | DEO- | Ol'ga Aksenkina (Ru) Ольга Аксёнкина |
Dn- | Dn- | Dmitrii Denisenko (Ukr) Дмитрий Денисенко |
DS- | DS- | Dimetris / Pavel Enikeev (Ukr) Павел Еникеевы |
ДжуС- | DzhuS | Svetlana Dzhura (Ukr) Светлана Джура |
ЕК- | ЕK- | Elena Korshunova (Ru) Елена Коршунова |
ЕЛ- | ЕL- | Eremenko Liubov' (Ru) Еременко Любовь |
Ф- | F- | Aleksei Tarasov / Fialkovod (Ru) Алексей Тарасов |
FG- | FG- | Inna Savchenko (Ukr) Инна Савченко |
Flowerland | Flowerland | Svetlana Sedinina (Ukr) Светлана Сединина |
Hodss- | Hodss- | Iana Khodchenkova (Ru) Яна Ходченкова |
Ян- | Ian- | Natal'ia Puminova (Ru) Наталья Пуминова |
К- | K- | Elena Kraiduba (Ukr) Елена Крайдуба |
КНН- | KNN- | Nataliia Kurilenko (Ru) Наталия Куриленко |
КО- | KO- | Ol'ga Kosobokova (Ru) Ольга Кособокова |
КТ- | KT- | I. Kabanova / E. Trofimenko (Ru) И. Кабанова / Е. Трофименко |
КТ- | KZ- | Irina Zaikina (Kaz) Ирина Заикина |
Л- | L- | Tat'iana Lutskaia (Ukr) Татьяна Луцкая |
ЛЕ- | LE- | Elena Lebetskaia (Ukr) Елена Лебецкая |
ЛЕКО- | LEKO- | Elena Kovaleva (Ru) Елена Ковалева |
Leo- | Leo- | Anatolii Ivanitskii (Ukr) Анатолий Иваницкий |
ЛФ- | LF- | Liliia Fedoseeva (Ru) Лилия Федосеева |
ЛиК- | LiK- | Galina Lazarenko (Ru) Галина Лазаренко |
ЛІКА- | L | Liliia Kapitsa (Ukr) Лилия Капица |
Prefix | Přepis do latinky | Šlechtitel |
---|---|---|
Ми- | Mi- | Elena Mironova (Ukr) Елена Миронова |
Мила- | Mila- | Liudmila Ivanova (Ukr) Людмила Иванова |
MJ- | MJ- | Iuliia Maslova (Ru) Юлия Маслова |
МК- | MK- | Marina Karpova (Ru) Марина Карпова |
MT- | MT- | Marina Totieva (Ru) Марина Тотиева |
Н- | N- | Nadezhda Berdnikova (Ru) Надежда Бердникова |
НД- | ND- * | Natal'ia Danilova-Suvorova (Ru) Наталья Данилова-Суворова |
ND- | ND- | Nina Deriabina (Ukr) Нина Дерябина |
Nik- | Nik- | Natal'ia Bulko (Ru) Наталья Булко |
НиЛ- | NiL- | Nina Levaia (Ukr) Нина Левая |
НК- | NK- | Natal'ia Kozak (Ukr) Наталья Козак |
НЛ- | NL- | Natal'ia Liutaia (Ukr) Наталья Лютая |
НН- | NN- | Nadezhda Negorutsa (Ru) Надежда Негоруца |
NS- | NS- | Svetlana Novosel'tseva (Ukr) Светлана Новосельцева |
OS- | OS- | Svetlana Osipova (Ru) Светлана Осипова |
ОС-А | OS-A | Ol'ga Artemova (Ru) Ольга Артемова |
Пик- | Pik- | Marina Pikalova (Ru) Марина Пикалова |
ПЛ- | PL- | Leonid Pchelovodov (Běl) Леонид Пчеловодов |
ПТ- | PT- | Tat'iana Pugacheva (Ru) Татьяна Пугачёва |
Р- | R- | Valentina Zub (Ru) Валентина Зуб |
РМ- | RM- | Natal'ia Skorniakova (Ru) Наталья Скорнякова |
РуД- | RuD- | Elena Rudenko (Ukr) Елена Руденко |
РС- | RS- | Svetlana Repkina (Ukr) Светлана Репкина |
СГ- | SG- | Svetlana Golubtsova (Ru) Светлана Голубцова |
ШР- | ShR | Rimma Shil'ko (Ru) Римма Шилько |
СК- | SK- | Aleksei Kuznetsov (Ru) Алексей Кузнецов |
СМ- | SM- ** | Konstantin Morev (Ru) Константин Морев |
Smile- | Smile- | Tat'iana Pospelko (Ukr) Татьяна Поспелко |
СН- | SN- | Natal'ia Sorokina (Ru) Наталья Сорокина |
СоНата- | SoNata- | Natal'ia Solodkaia (Ukr) Наталья Солодкая |
СШ- | SSh- | Svetlana Shmyreva (Ru) Светлана Шмырева |
СВ- | SV- * | Ol'ga Emel'ianova (Ru) Ольга Емельянова |
SV- | SV- * | Svetlana Suvorova (Ru) Светлана Суворова |
TA- | TA- | Alena Tatarchuk (Ukr) Алена Татарчук |
ЦМ- | TsM- | Tsentr Mini (Ru) Центр Мини |
ЦС- | TsS- | Sergei Tsyrdia (Mold) Сергей Цырдя |
Цвет- | Tsvet- | Elena Savelova (Ru) Елена Савелова |
TV- | TV- | Tat'iana Vysota (Ukr) Татьяна Высота |
ТЗ- | TZ- | Konstantin Morev (Ru) Константин Морев |
ВаТ- | VaT- | Tat'iana Val’kova (Ukr) Татьяна Валькова |
Vi- | Vi- | Irina Viblaia (Ukr) Ирина Виблая |
ВВ- | VV- | Zoia Gerasimchuk (Ukr) Зоя Герасимчук |
*
Dvě šlechtitelky používají stejný prefix. První z nich, Natalia Danilova-Suvorova, píše svůj prefix pomocí cyrilice jako НД, což se do latinky přepisuje jako ND. Druhá, Nina Deriabina, píše svůj prefix ND pouze v latince. Píšeme-li názvy jejich kultivarů v latince, nemusí ostatní vědět, zda se jedná o kultivar Natalie, nebo Niny. Z toho důvodu je rozumné uvádět do závorky za názvem kultivaru také jméno šlechtitele. Např. ND-Nadezhda (N. Danilova-Suvorova) a ND-Koroleva Krasoty (N. Deriabina). Podobný případ nastal také u prefixu SV-, který v latince shodně používají Ol’ga Emel’ianova a Svetlana Suvorova.
**
Prefix SM (semenáč Moreva) se používá pro označení semenáčů, které nebyly šlechtitelem Morevem uznány jako oficiální kultivary. Šlechtiteli bylo líto dané rostlinky vyhodit a tak je rozdal mezi pěstitele. Některé semenáče se ale lidem zalíbily natolik, že si je pojmenovali podle svého a jako rozlišovací znak přidali prefix SM. Bohužel v průběhu času nadělali pěstitelé v kultivarech značný nepořádek. Začali označovat prefixem SM i oficiální kultivary, pro něž jinak Morev prefix nepoužívá. Dnes už se takřka nedá dopátrat, který kultivar je oficiální, a který vznikl jako vyřazený semenáč nesplňující Morevova kritéria.
Odrůdy Natalie Kozak
Ukrajinská šlechtitelka Natalia Kozak (NK-) se rozhodla všechny své odrůdy, pojmenované původně v ruštině, převést do ukrajinštiny. U některých odrůd došlo jen ke změně přepisu (ukrajinská cyrilice se od ruské liší), u některých došlo k celkové změně názvu.
SeznamSeznam zpracovala Hana Prokopová a Lesia Pryimak. Děkuji.
Odrůdy Dmytra Denysenka
Ukrajinský šlechtitel Dmytryi Denysenko (Dn-) se rozhodl všechny své odrůdy, pojmenované původně v ruštině, převést do ukrajinštiny. U některých odrůd došlo jen ke změně přepisu (ukrajinská cyrilice se od ruské liší), u některých došlo k celkové změně názvu.
SeznamSeznam zpracovala Hana Prokopová a Lesia Pryimak. Děkuji.